Как правильно перевести название должности на английский

Как быть, если английский не является вашим основным рабочим языком, но в силу тех или иных причин вам необходимо перевести некоторые должности из вашего штатного расписания на английский? В-первых, определитесь с целью перевода. Это можно делать (1) “для галочки” в … Читать далее

Blog: Как перевести «начальник отдела» на английский?

Давайте, начнем с перевода «отдела».  Вариантов немало: Group, Unit, Division… Последний перевод мне, лично не очень нравится – дивизион в дивизиональной структуре также будет переводиться как Division. Возможен когнитивный диссонанс. Далее, про начальника. Если начальник отдела – пряник-плетка-самодуръ, то есть … Читать далее

Blog: Как перевести «главный специалист» на английский?

Жили-были в компании директора: Chief Executive Officer, Chief Financial Officer, Chief Operating Officer, Chief Information Officer. И все понимали, раз Chief, значит – малиновые штаны и два раза «Ку!».  Как-то наняли в компанию Главного Специалиста в один из отделов. Русские буквы … Читать далее